sábado, 18 de junio de 2016

Double S 301 - Entrevista. Syuukan Jyosei PRIME

 

La boyband de 5 miembros SS501, que debutó en 2005 y consiguió una gran popularidad no sólo en Corea, sino también en Japón y otros países asiáticos, formó una unidad, Double S 301, con los miembros Heo Young Saeng, Kim Kyu Jong y Kim Hyung Jun.

KJ: Estaba nervioso, pero más que eso, sentí emoción. Así que pude prepararme para el comeback y disfrutar mientras me preparaba para ello.

Después de la pausa de grupo desde 2010, los miembros han estado activos en los musicales, dramas y en la industria de la música como solistas, etc., y ahora 3 de ellos finalmente han regresado juntos como Double S 301 (subunidad de SS501).

HJB: Puedo hacer muchas más cosas junto con los otros miembros que yo solo.

YS: Es muy agradable estar con compañeros, con gente en la que confias.

Young Saeng lo dijo y se quedó mirando un artículo sobre ZARD.

KJ: Young Saeng ama ZARD. Es "Mou Makenaide Sukoshi", ¿verdad? (*Letra de una canción que significa, "Aguanta ahí -no te rindas, resiste-, un poco más")

YS: Su voz es muy buena. Me gustan todas las canciones de ella, pero sobre todo me encanta "Makenaide (Aguanta / No te rindas)" y "nattara Kimi ni Aitaku (Cuando quiero verte)."

KJ: Nuestros sentimientos ahora son como "Makenaide."

YS: Se trata también de una alegre canción sobre el éxito, llena de esperanza.

Les preguntamos sobre el concepto de "ETERNAL S", su nuevo mini álbum que se acaba de publicar.

KJ: Pensamos que las canciones agradables, divertidas y positivas que SS501 a menudo hacía antes, eran lo mejor en ese momento, al principio. Pero ahora estamos en nuestros 30, por lo que es mucho mejor que cantar sobre experiencias.

La canción principal "Fraction" es una balada agridulce sobre una chica que cambia de idea y deja a su novio. ¿Cuál es vuestro consejo para el novio en esta canción?

KJ: Te das cuenta del valor del amor cuando este se ha terminado (te das cuenta del valor de las cosas cuando las pierdes). Por lo tanto, tienes que sentir el valor del amor antes de que termine. Estas serían mis palabras de amigo.

HJB: El amor es inestable. ¡Nunca se mantiene igual!

YS: Para mí, el amor es como un viaje. Cuando estás de viaje, siempre se siente algo diferente. Incluso, aunque te sientas así, querrás salir y encontrar un lugar nuevo. Repitiendo estas fases, y finalmente podrás llegar al lugar al que perteneces. Creo que es lo que pasa, creo que es así como funciona.

Podemos ver un crecimiento de siete años a través de sus palabras. Les preguntamos si ellos también sienten los cambios.

KJ: Los otros dos parecían estar agotados cuando terminamos las coreografías.

HJB: ¡Yo también!

KJ: El carácter de Hyung Jun no ha cambiando en absoluto. ¿Cuándo va ha crecer y ser un hombre? Es muy agradable compartir nuestros sentimientos sobre la forma en que solíamos ser, aunque puedo ver la mejora física y mental de ellos a través de sus propias actividades en solitario.

HJB: Lo de ser amable no ha cambiado. Saludo a los juniors adecuadamente y de igual forma a los seniors. ¿Por qué os estáis riendo de mí? (refiriéndose a Kyu Jong y Young Saeng)

YS: Nuestro aspecto no ha cambiado. Antes, yo era el único que tenía 'babyface', pero ahora vosotros dos también.

HJB: ¡Sí, es verdad! ¿Qué edad aparento? ¿22?
YS y KJ: ........ (con sonrisa forzada)

Los pasados conciertos (en abril) en Tokio y Osaka agotaron las entradas. Ellos interpretaron canciones, no sólo del último mini álbum, sino también de SS501.
Nos hicieron esperar por un comeback junto a Kim Hyun Joong y Park Jung Min, que están realizando su servicio militar actualmente, y anunciaron que van a estar en activo como Double S 301 este verano. Aun no hay nada fijado (cuando se hizo la entrevista), pero ¿qué es lo que quieren hacer?

KJ: Me gustaría celebrar una gira nacional (por Japón). Me gustaría ver a los fans lo más cerca que pueda.

HJB: Me gustaría vivir en Japón. Por favor, regalarme una casa. En el área de la estación de Tamachi. (*SS501 vivió en el área de Tamachi cuando hicieron su debut en Japón.)

KJ: Entonces ve a vivir allí, en una tienda de campaña, frente a la estación.

YS: Yo prefiero estar en una tienda de campaña a un hotel.

HJB: (se ríe) Me gustaría estar activo si puedo permanecer (tener casa) en Japón.

El mini álbum japonés, "ETERNAL S", está a la venta.


creds: http://www.jprime.jp/column/k_pop/27365
eng trans: @1122misato
spanish trans: maya-chan @ ss501.foroactivo.com (@SS501_SP)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada