var popunder = true;

viernes, 11 de agosto de 2017

[Entrevista Korepo] Park Jung Min (SS501), después del servicio militar, ¡hace comeback súper rápido!, "Mientras leía las cartas de los fans, tenía prisa por ver a todo el mundo" [PARTE 1]

 

 

Park Jung Min, quien fue popular en SS501 (grupo actualmente en hiatus temporal), está también activo como artista en solitario después de que su servicio militar finalizase el 1 de Julio. ¡Justo al día siguiente, el 2 de Julio, él llegó a Japón y celebró un talk event! Con una sonrisa llena de energía, él celebró su evento con humor y buen gusto en sus actuaciones. Él nos hizo olvidar sus dos años de ausencia, y esto fue muy bien recibido por sus fans, que le han estado esperando.

El 22 y 23 de Julio, sus conciertos de comeback se celebrarán en Tokio. También, ha sido ya anunciado que el próximo otoño se lanzará su nuevo álbum bajo su otro nombre artístico, ROMEO.

Me reuní con Park Jung Min, quien ha reanudado sus actividades después de dos años de servir como trabajador de servicio público en una estación de metro de Seul, en el servicio de atención a los pasajeros. Después de que él hizo correctamente su trabajo y regresó, he escuchado sus pensamientos sinceros sobre lo que él ha hecho durante los últimos dos años, sobre SS501, y sobre sus futuras actividades.

P: ¡Bienvenido de vuelta! ¿Hay mucha gente que te ha dicho esto?

JM: (risas) Sí, eso es cierto.

P: Acabas de finalizar tu servicio militar, pero ya estás reanudando tus actividades. Las fans están felices por ello, ¿pero por qué lo has hecho tan rápido?

JM: Esta pasada primavera, Jeff (el productor de sonido de ROMEO), Tanaka-san (el productor visual de ROMEO) y todo el equipo japonés se reunieron. Yo tuve la celebración de mi cumpleaños, pero en ese momento hubo conversaciones de 'Vamos a celebrar un concierto en Julio', y yo también dije, 'Esa es una buena idea. Me encantaría ver a mis fans japoneses de nuevo en Julio.' Sinceramente, me gusta hacer cosas divertidas, y la primera noche después de finalizar el servicio militar, de repente fui como invitado al evento de Tanaka-san y Jeff. Hablé mucho con Tanaka-san (Nori) y antes de darme cuenta, nuestra conversación progresó. Parece que fue entonces cuando fue repentinamente decidido todo (risas).

P: (risas) Así que asi es como fue decidido. Justo después de finalizar el servicio militar, has salido al extranjero inmediatamente. ¿Tu familia y amigos no te echan de menos?

JM: En realidad, mi último día de trabajo fue de noche (turno de noche), asi que todos vinieron a la estación el día 30 de Junio. Eso fue la noche antes de que yo fuese a viajar para reunirme con mis fans japoneses, asi que nosotros comimos como si estuviésemos a dieta (risas). me dijeron que comiese arroz y otras cosas, pero no comí nada. Solo tomé una cerveza. '¡Estoy cansado!', '¡Sí, gracias!'. Pero ahora estoy comiendo mucho. También asistiré a la fiesta de despedida para el hyung con el que trabajé después de regresar a Corea.

P: ¿Te has vuelto cercano con tus compañeros de trabajo?

JM: He estado con ellos durante un año y 11 meses, y nos hemos llevado muy bien. No parecía ser así al principio porque soy una celebridad y todo el mundo parecía distanciarse ellos mismos de mi, asi que hubo esta sensación incómoda entre nosotros. Pero, después de trabajar juntos un tiempo, esa incomodidad desapareció.

P: ¿Por qué has venido a Japón primero después de finalizar el servicio militar?

JM: Pensamos en hacer un comeback en Corea, pero eso será mejor hacerlo después de hacer algún drama u otros trabajos, para que yo me establezca primero (tome lugar de nuevo, esté mas consolidado allí). Así que vine a Japón antes porque venir aquí siempre estaba siendo retrasado.

P: Muchas gracias por esto. Tus fans japoneses están felices.

JM: Yo también quería verlos. Recibí una carta diciendo algo como 'Quiero escucharte cantar en directo pronto', y pensé que respondería a eso.

P: Te has reunido con tus fans en un reciente talk event. ¿Cómo te has sentido?

JM: Aliviado. Bueno, aliviado por tener un sentimiento de nostalgia. Me sentí como si estuviese reuniéndome con los amigos de la infancia de nuevo.

P: Tu habilidad para hablar en japonés no se ha debilitado en absoluto.

JM: Pensaba que sí se había debilitado mucho, pero mientras lo hablo, voy recordando todo rápidamente. Cuando contacto con el staff japonés, no se me olvida, pero, a veces, les mando mensajes usando una app de traducción. Lo pongo en hangul, por lo que hay conversaciones del tipo 'esta traducción está mal' (risas).

P: Tu talk event ha sido muy divertido. No he sentido en absoluto que hayas estado fuera dos años.

JM: Estoy feliz. Yumi-chan y Nori (Tanaka) estaban muy emocionados (risas). Pero yo solo estaba hablando, quiero cantar. Después de todo, se siente solitario cuando todo el momento de hablar ha terminado.

P: Mientras estabas haciendo el servicio militar, tuvo que haber algún problema o dificultad haciendo un trabajo con el que al principio no estabas familiarizado. ¿Qué te animó y que te dio apoyo entonces?

JM: El trabajo era más o menos lo mismo todos los días, y allí había muchos trabajos para hacer. Yo era terrible al principio, pero los trabajadores de la otra estación trabajaron junto a la que yo estaba y me ayudaron mucho. Mientras leía las cartas de las fans, leía cosas como 'Estoy esperando por un buen hombre' o cosas así, y esas cosas fueron mi energía. Algunas veces la gente me enviaba fotos también, y me escribían cosas como '¿Recuerdas esto? Espero que nos podamos ver pronto de nuevo'. Recibir ese tipo de cartas, me hacia querer ver a todos de nuevo pronto.

P: ¿Cómo fue lo de vivir una vida normal con un horario de trabajo fijo?

JM: Fue muy difícil. Respeto a la gente que trabaja así. Creo que es algo bueno para el cuerpo tener una agenda regular/fija, pero es algo que para mi es muy difícil de llevar (risas). Mis turnos era o muy pronto por la mañana, horas tempranas, o muy tarde, por la noche, por lo que mi horario era un poco duro, pero como todo el mundo estaba trabajando duro, ¡yo pensé que tenia que trabajar de ese modo también!

P: ¿Qué era más difícil, el turno de mañana temprano o el turno de noche?

JM: Soy más bien un chico "nocturno"/noctámbulo(*), las noches eran más fáciles. No puedes dormir en absoluto, ¡asi que mejor haz el trabajo! (risas).

(*) Que tiene tendencia a realizar actividades durante la noche, en especial si son diversiones o si son actividades que normalmente se realizan durante el día.

P: Cuando hacías los turnos de noche, quizá te encontrabas con mucha gente diferente.

JM: Había mucha gente que era ofensiva y que estaba de mal humor (risas).

P: ¿Fue una buena experiencia?

JM: Definitivamente lo fue. Descubrí cosas de mi mismo, sobre mi mismo, que nunca antes había sabido de mi hasta ahora (risas). De hecho, soy de ese tipo de personas que solo quieren mostrar el lado bueno de mi mismo, pero parece que no puedo hacerlo cuando estoy enfrentándome a una persona que no se esta comportando bien. Cuando me decían de forma grosera, '¡Llama al gerente/jefe de la estación!', yo decía, '¡Hazlo tú!' (risas).

P: ¿Podías hacerte cargo bien de las personas que reclamaban o emitían muchas quejas sobre el servicio de la compañía, etc?

JM: Nuestro equipo estaba compuesto por luchadores (risas). Había cuatro equipos, yo estaba en el segundo, pero todos nos reuníamos, y cuando venia alguien a quejarse, yo luchaba (risas). Cuando veía que no tenían nada de sentido común, yo les decía muy serio '¿Qué es esto?'. El staff de la estación da puntuación de servicio y yo fue juzgado/evaluado en ellos, y en lugar de usar lo que yo decía en mi contra, el asistente me ayudaba y solo nos seguíamos el uno al otro.

P: Era un buen equipo de trabajo (trabajo en equipo)

JM: Realmente lo era.

P: Es genial escuchar que has recibido un premio por salvar la vida de alguien mientras estabas trabajando.

JM: Eso es cierto (risas).

P: ¿Sentiste miedo/pánico?

JM: Pensé que iba a entrar en pánico, pero estuve sorprendentemente calmado. La persona estaba hiperventilando, pero pude decir que él estaba en una situación de peligro desde el principio, asi que pensé 'De acuerdo'. Él entró en colapso mientras yo estaba mirando el monitor, asi que inmediatamente llamé a una ambulancia y fui con él. Sabía que hacer entonces, le dejé respirar en una bolsa de plástico. Alguien llegó en algún momento y dijo, 'la ambulancia está aquí'.

P: Es genial poder ayudar a las personas.

JM: Pero si algo así ocurre, quizá todo el mundo sabría qué hacer (o debe de saber qué hacer). Durante ese tiempo, yo sabía que podía ayudar. Pero el tiempo es la esencia, asi que creo que habría sido mejor ayudar antes.

P: Tu premio es maravilloso también. Seguro que los fans están orgullosos de ti.

JM: (se ve nervioso) Es cierto (se rie).


source: Korepo (KOREAREPORT INC)
eng trans: アキレ (http://thefanartofseduction.tumblr.com/)
*Nota de la traductora: El japonés no es mi primer idioma (es una traducción aproximada). Las correcciones son bienvenidas.
spanish trans: maya-chan @ ss501.foroactivo.com (@SS501_SP)

No hay comentarios:

Publicar un comentario